As traduções juramentadas são traduções oficiais com valor legal, exigidas por instituições públicas e privadas tanto no Brasil quanto no exterior. São utilizadas para garantir que documentos estrangeiros sejam compreendidos corretamente por autoridades brasileiras ou que documentos brasileiros sejam reconhecidos oficialmente em outros países.
Diferentemente das traduções comuns, as juramentadas só podem ser realizadas por Tradutores Públicos Juramentados, profissionais concursados e nomeados pelo Governo Estadual, com registro ativo na Junta Comercial competente. Esses tradutores possuem fé pública, o que significa que sua assinatura tem validade legal e garante a fidelidade da tradução ao documento original.
A tradução juramentada é essencial sempre que você precisar apresentar um documento em língua estrangeira perante:
Essa modalidade de tradução assegura que o conteúdo do documento seja fiel à versão original, evitando distorções que possam comprometer a aceitação do documento em qualquer instância
passo a passo
O processo de tradução juramentada envolve algumas etapas importantes:
Recebimento do documento original
Entrega final
Tradução integral
Assinatura do tradutor juramentado
Revisão técnica
Recebimento do documento original
Tradução integral
Revisão técnica
Assinatura do tradutor juramentado
Entrega final
Além disso, caso o documento precise ser usado internacionalmente, ele pode ser submetido ao Apostilamento de Haia, dependendo do país destinatário.
Oferecemos traduções juramentadas de uma ampla variedade de documentos pessoais, técnicos, jurídicos e empresariais. Confira abaixo os principais tipos atendidos:
Trabalhamos com tradutores públicos juramentados, com registro válido nas Juntas Comerciais.
Nossas traduções seguem padrões rigorosos de fidelidade, clareza e terminologia técnica.
Entregamos dentro do prazo combinado, com total segurança e sigilo.
Entregamos dentro do prazo combinado, com total segurança e sigilo.
Ajudamos você a entender quais documentos precisam de tradução e orientamos sobre procedimentos adicionais, como apostilamento ou reconhecimento consular.
Não é obrigatório enviar o documento físico para a realização da tradução juramentada. Confira abaixo como funciona o processo conforme o tipo de envio:
O tradutor tem autonomia para indicar na tradução se o trabalho foi realizado a partir do documento original ou de um arquivo digital.
Caso você opte por enviar o documento em formato digital, é preferível que ele já esteja acompanhado da Apostila de Haia. Isso permite a verificação da autenticidade do documento diretamente no site do Conselho Nacional de Justiça (CNJ).
Se for necessário aplicar a Apostila de Haia nos documentos originais, será preciso enviá-los fisicamente ao nosso escritório. Assim, poderemos realizar todo o procedimento em cartório competente.
A entrega dos documentos físicos pode ser feita pessoalmente ou por meio de qualquer método de envio de sua preferência, diretamente para o nosso endereço.
A tradução juramentada é um processo técnico único, sem possibilidade de leitura prévia ou análise detalhada do conteúdo antes da execução do serviço. Por isso, recomendamos fortemente que os documentos sejam revisados com atenção antes do envio, especialmente quanto a dados como nomes completos, datas, locais e qualquer outra informação essencial.
Inconsistências podem gerar retrabalho, atrasos e custos adicionais, caso sejam necessárias correções junto aos órgãos competentes.
Documentos com áreas borradas, textos ilegíveis ou rasuras serão traduzidos conforme sua condição original, com menção expressa dessa particularidade no documento final. A aceitação desses materiais dependerá exclusivamente do órgão destinatário.
Caso identifiquemos algum possível erro durante o processo de tradução, notificaremos o cliente imediatamente, informando a situação e aguardando sua orientação sobre a correção ou manutenção do conteúdo conforme apresentado.
A necessidade de retificação do documento original depende diretamente das exigências do órgão receptor. Como não temos autonomia para alterar ou validar conteúdos originais, não podemos determinar se as inconsistências devem ser corrigidas.
Recomendamos que você consulte diretamente o órgão responsável sobre os critérios e orientações para aceitação do documento, evitando possíveis retrabalhos ou solicitações de ajustes após a análise.
O Apostilamento de Haia pode ser realizado tanto no documento original antes da tradução, caso em que sua aplicação será mencionada na própria tradução juramentada, quanto após a tradução, junto ao apostilamento do documento traduzido.
Não há uma ordem obrigatória para a realização desses procedimentos — a escolha depende das exigências do órgão destinatário e da sua conveniência.
Recomendamos consultar o órgão responsável para confirmar qual formato será aceito, evitando ajustes ou retrabalhos desnecessários.
O prazo para a realização das traduções varia conforme o volume de texto e o nível de complexidade de cada documento. Por isso, solicitamos que sejam enviadas imagens claras dos documentos tanto para a elaboração do orçamento quanto para definição do cronograma de entrega.
Como exemplo, a tradução de uma única certidão tem início a partir de 3 dias úteis, enquanto uma remessa contendo até 15 certidões pode demandar até 15 dias úteis.
Quanto aos apostilamentos o prazo para a realização varia conforme a quantidade de documentos, podendo ser entregues entre 1 a 7 dias úteis.
Importante:
Cada serviço contratado possui prazos individuais e específicos, que são informados previamente antes da confirmação do pedido.
Os documentos podem ser retirados pessoalmente em nosso escritório ou enviados conforme sua preferência, da seguinte forma:
Por nossa gestão:
Enviamos pelos correios via Sedex, Carta Registrada ou DHL. Neste caso, o valor do frete será acrescido ao orçamento conforme a localidade de destino.
Por sua gestão:
Outras modalidades de entrega, como Uber Flash, Motoboy, FedEx ou outras plataformas de logística, deverão ser solicitadas e gerenciadas diretamente pelo cliente, com coleta realizada em nosso endereço.
Seja para fins de imigração, reconhecimento de diploma, validação de documentos empresariais ou qualquer outro propósito legal, estamos aqui para ajudar!